Personal Items for kalmbach

contains personal workarea items for kalmbach

Publications

Mise à jour : 17.2.2017. Voir remarque en note.

  1. par type de publication (du plus récent au plus ancien)
  2. par ordre chronologique (du plus ancien au plus récent).

A. Par type de publication

  1. Articles
  2. Monographies et manuels
  3. Traductions littéraires
  4. Dictionnaires
  5. Autres traductions


1. Articles

  1. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). La Grammaire actuelle et contextualisée : une grammaire pédagogique d’un nouveau type  Le français à l’université, 22 (3). http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2539.
  2. Kalmbach, J-M. (2017). L’oral au service de l’apprentissage de la grammaire du français langue étrangère. Langue(s) et Parole (2), 93-110. http://fr.calameo.com/read/00386623689c7cbba81f4
  3. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). Une grammaire du français vue d’ici et d'ailleurs. Le français dans le monde, 2017 (409), 42-43.
  4. Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (2015). Présentation des actes du colloque. In Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (dir.). Actes du 2e Colloque international du GRAC, 2-3. http://www.univ-paris3.fr/medias/fichier/actes-colloque-grac_1450368800137.pdf
  5. Kalmbach, J.-M. (2015). Le marqueur d’infinitif: le français face à l’espagnol. In C. Bruley, & J. Suso López (Eds.), La terminología gramatical del español y del francés / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français : Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones / Émergences et transpositions, traductions et contextualisations (pp. 151-170). Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (100). Frankfurt am Main: Peter Lang publishing group.
  6. Kalmbach, J.-M. (2014). Le système composite du pronom de 3e personne en français. Langue française, 181 (1), 97-117.
  7. Beacco, J., Kalmbach, J.-M., & López, J. (2014). Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation. Langue française, 181 (1), 3-17.
  8. Kalmbach, J.-M. (2014). Les pronoms démonstratifs dans l’enseignement du français langue étrangère. In Aspects culturels, linguistiques et didactiques dans l’enseignement-apprentissage du français à un public non francophone (pp. 51-61). Québec: Association internationale des études québécoises. Retrieved from http://www.aieq.qc.ca/documents/0000/0380/Actes_Porto-Rico-2014.pdf
  9. Kalmbach, J.-M. (2014). Grammaire du français et contextualisation : l’exemple du français en Finlande. In Les sciences du langage en Europe (pp. 163-178). Limoges: Éditions Lambert-Lucas. (disp. sur demande)
  10. Kalmbach, J.-M. (2013, 24.1.2013). Kielenkiintoista – Onko sormisuola todella sormilla otettavaa suolaa?. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  11. Kalmbach, J.-M. (2013, 17.1.2013). Erotiikka ja kielenkääntäminen. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  12. Martin, M., Mäntylä, K., & Kalmbach, J.-M. (2012). Näkökulmia oppimateriaaleihin. Kieliskooppi 2 joulukuu 2012.
  13. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.12.2012). Kielenkiintoista: Mitä sormisuoli oikein tarkoittaa?. Keskisuomalainen, s. 10.
  14. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.11.2012). Täällä Pohjantähden alla vihdoinkin kokonaan ranskaksi. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  15. Kalmbach, J.-M. (2012). Kirja-arvio: Ranskan verbiopas ”Cent verbes sans soucis”. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  16. Kalmbach, J.-M. (2012). Toki voi siinä olla tutkijoitakin mukana. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  17. Kalmbach, J.-M. (2012). Kielten tutkimus tutuksi. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  18. Kalmbach, J.-M. (2012, 19.09.2012). Terveisiä FILI:n kansainvälisestä kääntäjäkonferenssista. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  19. Kalmbach, J.-M. , & Nakayama, A. (2012). From school to university: the student admission system in Finland. In Journal of Faculty and Staff Development in Higher Education, (2012) (Vol.10) (大学教育実践ジャーナル 第10号), 33-37. Ehime University.
  20. Kalmbach, J.-M. (2012, 3.2.2012). Uudet mobiiliajan ranskan ja espanjan oppimateriaalit saatavana vapaasti verkossa. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  21. Kalmbach, J.-M. (2012, 20.2.2012). Mitä voimme oppia vieraan kielen kieliopin opetuksesta. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  22. Kalmbach, J.-M. (2011). Kielioppiterminologian rooli vieraan kielen opetuksessa ja oppimisessa. in Kangasvieri, T., & Pöyhönen, S. (Eds.). Kieli, koulutus ja yhteiskunta.
  23. Kalmbach, J.-M. (2011). Ce sera vous satisfaire – Un problème d’orthographe peut en cacher un autre. Материалы XV международной конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века», 64-67. [Nijniï-Novgorod]. Disponible en version pdf.
  24. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen kielioppi. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 16-28.
  25. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen historia. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 11-15.
  26. Kalmbach, J.-M. (2008). Intégrer les marqueurs d’infinitif dans la grammaire française. Synergies Pays scandinaves 3, 63-74.
  27. Kalmbach, J.-M. (2000). Elsass Ranskan ja Saksan suhteiden mittarina. in Mäkipelto, A., & Merisalo, O. (Eds.) Ranska Euroopassa. 100-115. Jyväskylä: Kopi-Jyvä Oy. . Disponible en version pdf.
  28. Kalmbach, J.-M. (1998). Miten joku voi oppia suomea? Comment est-il possible qu’on apprenne le finnois?. Boréales 74-77, 259-264.
  29. Kalmbach, J.-M. (1997). Un attentat en préfecture. in Välikangas, O., & Härmä, J. (Eds.). Actes du Colloque ”Où va le français?”. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Série B no1, 59-64. Amsterdam.
  30. Kalmbach, J.-M. , & Jokinen, U. (Eds). (1988). 9e rencontre des professeurs de français de l’enseignement supérieur. Communications. Publications de l’Institut des langues romanes 2. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  31. Kalmbach, J.-M. (1988). Idées reçues. La Flèche. Bulletin de liaison des enseignants de français de Finlande. No 17, 5-9. Helsinki: Centre culturel français.
  32. Kalmbach, J.-M. (1979). Fragment de lettre. Papyrus 682. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 132. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  33. Kalmbach, J.-M. , & Meyer, C. (1978). Reçu d’impôt. Papyrus 667. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 105. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.

2. Monographies et manuels

  1. Kalmbach, J.-M. (2012). La Grammaire du français langue étrangère pour étudiants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/grfle.
  2. Kalmbach, J.-M. (2011). Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/phon.
  3. Kalmbach, J.-M. (2009). La grammaire française de l’étudiant finnophone. Kielten laitoksen julkaisuja 2. Jyväskylän yliopisto.
  4. Kalmbach, J.-M. (2007). Prononciation française – ranskan ääntäminen. Théorie et exercices – teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  5. Kalmbach, J.-M. (2005). De "de" à "ça": enseigner la grammaire française aux finnophones. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. Retrieved from http://urn.fi/URN:ISBN:951-39-2116-6.
  6. Kalmbach, J.-M. (2003). Grammaire française – Ranskan kielioppi. I. Nom – pronom – verbe. Jyväskylä: Manycon Édition.
  7. Kalmbach, J.-M. (2003) Phonétique et prononciation du français — Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: Manycon Édition.
  8. Kalmbach, J.-M. (2002). Le vocabulaire de l’alimentation et de la cuisine dans l’Iliade et l’Odyssée. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto.
  9. Kalmbach, J.-M. (2002). Phonétique et prononciation du français – Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto.
  10. Kalmbach, J.-M. (1990). Cours de prononciation française pour étudiants de première année. Publications de l’Institut des langues romanes 5. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  11. Kalmbach, J.-M. (1990). Mémento de prononciation française pour étudiants avancés. Publications de l’Institut des langues romanes 4. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.

3. Traductions littéraires

  1. Bodor, Á. (2015 [2001, rééd. revue]). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Cambourakis.
  2. Lander, L. (2014). Le Silence de Saida (J.-M. Kalmbach, Trad.). Arles : Actes Sud.
  3. Pystynen, T. & Uusitalo, R. (2013). Mon pain quotidien, Aux puces, Au restaurant (Trad. J.-M. Kalmbach). in Rojola J., & Hakkola, K. La bande dessinée finlandaise 2013, 33-44, 81-95. Paris: Finnish Comics Society - Rackham.
  4. Linna, V. (2012). Réconciliation. Ici sous l’Étoile polaire 3. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: les Bons Caractères. (Original work published 1962)
  5. Rinnekangas, R. (2011). La Lune s’enfuit. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Phébus. (Original work published 1991-2010).
  6. Örkény, I. (2010). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Cambourakis.
  7. Hagelberg, M. (2009). Hard West (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  8. Hagelberg, M. (2007). Kekkonen (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  9. Peeters, F., Thiriet, Delisle G., Tukiainen K., & Hagelberg M. (2006). L’Association en Inde (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  10. Ala-Harja, R. (2003). Tom Tom Tom (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Gaïa.
  11. Hagelberg, M. (2003). Le Sultan de Vénus et autres moelles d’invertébrés (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  12. Hagelberg, M. (2002). Holmenkollen (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  13. Bodor, Á. (2001). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Robert Laffont.
  14. Rónay Gy. (1985). La Panthère et le chevreau (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Robert Laffont.
  15. Illyés Gy. (1985). Proses et poèmes inédits. Pour saluer Gyula Illyés. Traduit du hongrois (J.-M. Kalmbach & al., Trad.). Fumel: La Barbacane.
  16. Örkény I. (1984). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Publications orientalistes de France
  17. Örkény I. (1983). Sœur Gloria (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Publications orientalistes de France

4. Dictionnaires

  1. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2010). Suomi-ranska-suomi taskusanakirja. Helsinki: WSOY.
  2. Sundelin, S., & Kalmbach, J.-M. (2008). Ranska-suomi suursanakirja – Grand dictionnaire français-finnois. Helsinki: WSOY.
  3. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2007). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY.
  4. Herin, G., & Sword, J. (2004). Matkasanakirja – ranska (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: WSOY.
  5. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2001). Suomi-ranska-suomi taskusanakirja. Helsinki: WSOY.
  6. Kalmbach J.-M., & Sundelin S. (2000). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY.
  7. Kalmbach, J.-M. (1998). Suomi-ranska -opiskelusanakirja [CD]. Helsinki: WSOY.
  8. Kalmbach, J.-M. (1994). Suomi-ranska -opiskelusanakirja. Helsinki: WSOY.

5. Autres traductions Sauf indication contraire, les traductions ont été faites du finnois vers le français.

  1. Paavolainen, N. (Ed.). (2011). FINFO. La littérature finlandaise aujourd’hui – un monde de voix (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Ulkoasiainministeriö.
  2. Haaja, T. (Ed.) (2006) Cour administrative suprême. Rapport annuel 2005 (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  3. Koivu, V. (Ed.) (2005). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2004 (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  4. Elomaa, N. (Ed.) (2005). Korkeakoulusanasto (J.-M. Kalmbach & V. Laakso-Boudin, Trad.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia & Opetusministeriö.
  5. Kosunen, R. (Ed.) (2004). Valtioneuvostosanasto (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Edita & Valtioneuvoston kanslia.
  6. Nuutinen, M. (2004). Jyväskylä (J.-M. Kalmbach, Trad.). Jyväsylä: Jyväskylän kaupunki.
  7. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2004). Rapport annuel 2003 (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  8. Ulkoaisiainministeriö (2003). FINFO (2003). Le poids de l’écrit. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Ulokministeriö.
  9. Mikonranta, K., & al. (2003). Alvar Aalto, designer (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Gallimard.
  10. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2003). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2002 (J.-M. Kalmbach, Trad.).
  11. Rikkonen, M. (2002). Aurores boréales (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Tammi.
  12. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2002). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2001. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  13. Rinnekangas, R. & Valkonen M. (2001). Auschwitz 1940-2000. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Salo: Lurra Editions.
  14. Kuhmoinen, K. (Ed.) (2001). Tuomioistuinsanasto – Vocabulaire de la Justice. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Edita.
  15. Fredrikson, E. (2001). Le Pavillon finlandais à l’Exposition universelle de 1900. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Jyväskylä: Keski-Suomen museo.
  16. Säntti, M. (Ed). (2001). La Littérature finlandaise au tournant du vingt-et-unième siècle. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus.
  17. Règlement du Parlement de Finlande. (2001). (J.-M. Kalmbach, Trad.). in Constiution de la Finlande. Vammala: Eduskunta, Ulkoministeriö & Oikeusministeriö
  18. Seppovaara, J. (2000). Suomenlinna – Au vent des saisons. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Rakennusalan kustantajat.
  19. Pallasmaa, J. (2000): Introduction. in Rinnekangas, R. Spiritus europæus. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Lahti: Lurra Editions.
  20. Mäkinen, M. (Ed.) (1999). Heikkilä Jussi - Migratorius. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Jyväskylä: Jyväskylän taidemuseo.
  21. Heiskanen, O. (1999). Outi Heiskanen. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Helsingin kaupungin taidemuseo.
  22. Luukkanen, R. (1999). Les songes de ma destinée. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Tampere: Kirjapaino Hermes.
  23. Torniainen, P. (Ed). (1999). Valtioneuvoston sanasto – Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Edita.
  24. Pietilä, U., & Rahiala, K. (1998). Helsinki – une ville aux dimensions humaines. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Gummerus.
  25. Peura, L. (Ed). (1996). Valtionhallinnon sanastoa ranskaksi. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia / Edita
  26. Luukkanen, R. (1991). Éclats de pierre, carillons de mots. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Tampere: Satapaino Ky.
  27. Hakala, M., & Suhonen, P. (Eds.). (1990). Le Parlement de Finlande. Histoire – Fonctionnement – Architecture. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Suomen eduskunta
  28. Laitinen, K. (1989). Littérature de Finlande. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Otava. .
  29. Rajala, P. (1988). Frans Emil Sillanpää 16.9.1988 – 3.6.1964: FES 100. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: The Committee of F. E. Sillanpää Centenary
  30. Asplund, A., & Lipponen, U. (1985). Les 150 ans du Kalevala. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: SKS.

B. Publications par ordre chronologique

  1. Kalmbach, J.-M., & Meyer, C. (1978). Reçu d’impôt. Papyrus 667. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 105. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  2. Kalmbach, J.-M. (1979). Fragment de lettre. Papyrus 682. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 132. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  3. Örkény I. (1983). Sœur Gloria (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Publications orientalistes de France
  4. Örkény I. (1984). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Publications orientalistes de France
  5. Rónay Gy. (1985). La Panthère et le chevreau (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Robert Laffont.
  6. Asplund, A., & Lipponen, U. (1985). Les 150 ans du Kalevala. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: SKS.
  7. Illyés Gy. (1985). Proses et poèmes inédits. Pour saluer Gyula Illyés. Traduit du hongrois (J.-M. Kalmbach & al., Trad.). Fumel: La Barbacane.
  8. Kalmbach, J.-M. (1988). Idées reçues. La Flèche. Bulletin de liaison des enseignants de français de Finlande. No 17, 5-9. Helsinki: Centre culturel français.
  9. Rajala, P. (1988). Frans Emil Sillanpää 16.9.1988 – 3.6.1964: FES 100. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: The Committee of F. E. Sillanpää Centenary
  10. Kalmbach, J.-M. , & Jokinen, U. (Eds). (1988). 9e rencontre des professeurs de français de l’enseignement supérieur. Communications. Publications de l’Institut des langues romanes 2. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  11. Laitinen, K. (1989). Littérature de Finlande. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Otava. .
  12. Kalmbach, J.-M. (1990). Mémento de prononciation française pour étudiants avancés. Publications de l’Institut des langues romanes 4. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  13. Kalmbach, J.-M. (1990). Cours de prononciation française pour étudiants de première année. Publications de l’Institut des langues romanes 5. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  14. Hakala, M., & Suhonen, P. (Eds.). (1990). Le Parlement de Finlande. Histoire – Fonctionnement – Architecture. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Suomen eduskunta
  15. Luukkanen, R. (1991). Éclats de pierre, carillons de mots. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Tampere: Satapaino Ky.
  16. Kalmbach, J.-M. (1994). Suomi-ranska -opiskelusanakirja. Helsinki: WSOY.
  17. Peura, L. (Ed). (1996). Valtionhallinnon sanastoa ranskaksi. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia / Edita
  18. Kalmbach, J.-M. (1997). Un attentat en préfecture. in Välikangas, O., & Härmä, J. (Eds.) Actes du Colloque ”Où va le français?”. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Série B no1, 59-64. Amsterdam.
  19. Pietilä, U., & Rahiala, K. (1998). Helsinki – une ville aux dimensions humaines. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Gummerus.
  20. Kalmbach, J.-M. (1998). Suomi-ranska -opiskelusanakirja [CD]. Helsinki: WSOY.
  21. Kalmbach, J.-M. (1998). Miten joku voi oppia suomea? Comment est-il possible qu’on apprenne le finnois?. Boréales 74-77, 259-264.
  22. Torniainen, P. (Ed). (1999). Valtioneuvoston sanasto – Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Edita.
  23. Luukkanen, R. (1999). Les songes de ma destinée. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Tampere: Kirjapaino Hermes.
  24. Heiskanen, O. (1999). Outi Heiskanen. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Helsingin kaupungin taidemuseo.
  25. Mäkinen, M. (Ed.) (1999). Heikkilä Jussi - Migratorius. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Jyväskylä: Jyväskylän taidemuseo.
  26. Pallasmaa, J. (2000): Introduction. in Rinnekangas, R. Spiritus europæus. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Lahti: Lurra Editions.
  27. Seppovaara, J. (2000). Suomenlinna – Au vent des saisons. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Rakennusalan kustantajat.
  28. Kalmbach J.-M., & Sundelin S. (2000). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY.
  29. Rinnekangas, R. & Valkonen M. (2001). Auschwitz 1940-2000. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Salo: Lurra Editions.
  30. Kalmbach, J.-M. (2000). Elsass Ranskan ja Saksan suhteiden mittarina. in Mäkipelto, A., & Merisalo, O. (Eds.). Ranska Euroopassa. 100-115. Jyväskylä: Kopi-Jyvä Oy. Disponible en version pdf.
  31. Règlement du Parlement de Finlande. (2001). (J.-M. Kalmbach, Trad.). in Constiution de la Finlande. Vammala: Eduskunta, Ulkoministeriö & Oikeusministeriö
  32. Säntti, M. (Ed). (2001). La Littérature finlandaise au tournant du vingt-et-unième siècle. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus.
  33. Fredrikson, E. (2001). Le Pavillon finlandais à l’Exposition universelle de 1900. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Jyväskylä: Keski-Suomen museo.
  34. Bodor, Á. (2001). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Robert Laffont.
  35. Kuhmoinen, K. (Ed.) (2001). Tuomioistuinsanasto – Vocabulaire de la Justice. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Edita.
  36. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2001). Suomi-ranska-suomi taskusanakirja. Helsinki: WSOY.
  37. Hagelberg, M. (2002). Holmenkollen (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  38. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2002). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2001. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  39. Kalmbach, J.-M. (2002). Phonétique et prononciation du français – Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto.
  40. Kalmbach, J.-M. (2002). Le vocabulaire de l’alimentation et de la cuisine dans l’Iliade et l’Odyssée. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto.
  41. Rikkonen, M. (2002). Aurores boréales (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Tammi.
  42. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2002). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2001. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  43. Hagelberg, M. (2003). Le Sultan de Vénus et autres moelles d’invertébrés (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  44. Kalmbach, J.-M. (2003) Phonétique et prononciation du français — Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: Manycon Édition.
  45. Kalmbach, J.-M. (2003). Grammaire française – Ranskan kielioppi. I. Nom – pronom – verbe. Jyväskylä: Manycon Édition.
  46. Mikonranta, K., & al. (2003). Alvar Aalto, designer (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Gallimard.
  47. Ala-Harja, R. (2003). Tom Tom Tom (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Gaïa.
  48. Ulkoaisiainministeriö (2003). FINFO (2003). Le poids de l’écrit. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Ulokministeriö.
  49. Herin, G., & Sword, J. (2004). Matkasanakirja – ranska (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: WSOY.
  50. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2004). Rapport annuel 2003 (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  51. Nuutinen, M. (2004). Jyväskylä (J.-M. Kalmbach, Trad.). Jyväsylä: Jyväskylän kaupunki.
  52. Kosunen, R. (Ed.) (2004). Valtioneuvostosanasto (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Edita & Valtioneuvoston kanslia.
  53. Elomaa, N. (Ed.) (2005). Korkeakoulusanasto (J.-M. Kalmbach & V. Laakso-Boudin, Trad.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia & Opetusministeriö.
  54. Koivu, V. (Ed.) (2005). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2004 (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  55. Kalmbach, J.-M. (2005). De "de" à "ça": enseigner la grammaire française aux finnophones. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. Retrieved from http://ebooks.jyu.fi/9513921166.pdf
  56. Peeters, F., Thiriet, Delisle G., Tukiainen K., & Hagelberg M. (2006). L’Association en Inde (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  57. Haaja, T. (Ed.) (2006) Cour administrative suprême. Rapport annuel 2005 (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: KHO.
  58. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2007). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY.
  59. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen historia. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 11-15.
  60. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen kielioppi. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 16-28.
  61. Kalmbach, J.-M. (2007). Prononciation française – ranskan ääntäminen. Théorie et exercices – teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto.
  62. Hagelberg, M. (2007). Kekkonen (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  63. Kalmbach, J.-M. (2008). Intégrer les marqueurs d’infinitif dans la grammaire française. Synergies Pays scandinaves 3, 63-74.
  64. Sundelin, S., & Kalmbach, J.-M. (2008). Ranska-suomi suursanakirja – Grand dictionnaire français-finnois. Helsinki: WSOY.
  65. Hagelberg, M. (2009). Hard West (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: L’Association.
  66. Kalmbach, J.-M. (2009). La grammaire française de l’étudiant finnophone. Kielten laitoksen julkaisuja 2. Jyväskylän yliopisto.
  67. Örkény, I. (2010). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Cambourakis.
  68. Paavolainen, N. (Ed.). (2011). FINFO. La littérature finlandaise aujourd’hui – un monde de voix (J.-M. Kalmbach, Trad.). Helsinki: Ulkoasiainministeriö.
  69. Rinnekangas, R. (2011). La Lune s’enfuit. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Phébus. (Original work published 1991-2010).
  70. Kalmbach, J.-M. (2011). Ce sera vous satisfaire – Un problème d’orthographe peut en cacher un autre. Материалы XV международной конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века», 64-67. [Nijniï-Novgorod]. .
  71. Kalmbach, J.-M. (2011). Kielioppiterminologian rooli vieraan kielen opetuksessa ja oppimisessa. in Kangasvieri, T., & Pöyhönen, S. (Eds.). Kieli, koulutus ja yhteiskunta.
  72. Kalmbach, J.-M. (2012, 20.2.2012). Mitä voimme oppia vieraan kielen kieliopin opetuksesta. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  73. Kalmbach, J.-M. (2011). Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/phon.
  74. Kalmbach, J.-M. (2012, 20.2.2012). Mitä voimme oppia vieraan kielen kieliopin opetuksesta. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  75. Kalmbach, J.-M. (2012, 3.2.2012). Uudet mobiiliajan ranskan ja espanjan oppimateriaalit saatavana vapaasti verkossa. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  76. Kalmbach, J.-M. , & Nakayama, A. (2012). From school to university: the student admission system in Finland. In Journal of Faculty and Staff Development in Higher Education, (2012) (Vol.10) (大学教育実践ジャーナル 第10号), 33-37. Ehime University.
  77. Kalmbach, J.-M. (2012). La Grammaire du français langue étrangère pour étudiants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/grfle.
  78. Kalmbach, J.-M. (2012, 19.09.2012). Terveisiä FILI:n kansainvälisestä kääntäjäkonferenssista. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog
  79. Kalmbach, J.-M. (2012). Kielten tutkimus tutuksi. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  80. Kalmbach, J.-M. (2012, 19.09.2012). Terveisiä FILI:n kansainvälisestä kääntäjäkonferenssista. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  81. Kalmbach, J.-M. (2012). Toki voi siinä olla tutkijoitakin mukana. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  82. Kalmbach, J.-M. (2012). Kirja-arvio: Ranskan verbiopas ”Cent verbes sans soucis”. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  83. Linna, V. (2012). Réconciliation. Ici sous l’Étoile polaire 3. (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: les Bons Caractères. (Original work published 1962)
  84. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.11.2012). Täällä Pohjantähden alla vihdoinkin kokonaan ranskaksi. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  85. Martin, M., Mäntylä, K., & Kalmbach, J.-M. (2012). Näkökulmia oppimateriaaleihin. Kieliskooppi 2 joulukuu 2012.
  86. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.12.2012). Kielenkiintoista: Mitä sormisuoli oikein tarkoittaa?. Keskisuomalainen, s. 10.
  87. Pystynen, T. & Uusitalo, R. (2013). Mon pain quotidien, Aux puces, Au restaurant (Trad. J.-M. Kalmbach). in Rojola J., & Hakkola, K. La bande dessinée finlandaise 2013, 33-44, 81-95. Paris: Finnish Comics Society - Rackham. [ISBN 978-2-87827-155-3, ISSN 2323-3109]
  88. Kalmbach, J.-M. (2013, 17.1.2013). Erotiikka ja kielenkääntäminen. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  89. Kalmbach, J.-M. (2013, 24.1.2013). Kielenkiintoista – Onko sormisuola todella sormilla otettavaa suolaa?. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  90. Kalmbach, J.-M. (2014). Grammaire du français et contextualisation : l’exemple du français en Finlande. In Les sciences du langage en Europe (pp. 163-178). Limoges: Éditions Lambert-Lucas.
  91. Kalmbach, J.-M. (2014). Les pronoms démonstratifs dans l’enseignement du français langue étrangère. In Aspects culturels, linguistiques et didactiques dans l’enseignement-apprentissage du français à un public non francophone (pp. 51-61). Québec: Association internationale des études québécoises. Retrieved from http://www.aieq.qc.ca/documents/0000/0380/Actes_Porto-Rico-2014.pdf
  92. Beacco, J., Kalmbach, J.-M., & López, J. (2014). Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation. Langue française, 181 (1), 3-17.
  93. Kalmbach, J.-M. (2014). Le système composite du pronom de 3e personne en français. Langue française, 181 (1), 97-117.
  94. Lander, L. (2014). Le Silence de Saida (J.-M. Kalmbach, Trad.). Arles : Actes Sud.
  95. Kalmbach, J.-M. (2015). Le marqueur d’infinitif: le français face à l’espagnol. In C. Bruley, & J. Suso López (Eds.), La terminología gramatical del español y del francés / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français : Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones / Émergences et transpositions, traductions et contextualisations (pp. 151-170). Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (100). Frankfurt am Main: Peter Lang publishing group.
  96. Bodor, Á. (2015 [2001, rééd. revue]). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Cambourakis.
  97. Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (2015). Présentation des actes du colloque. In Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (dir.). Actes du 2e Colloque international du GRAC, 2-3. http://www.univ-paris3.fr/medias/fichier/actes-colloque-grac_1450368800137.pdf
  98. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). Une grammaire du français vue d’ici et d'ailleurs. Le français dans le monde, 2017 (409), 42-43.
  99. Kalmbach, J-M. (2017). L’oral au service de l’apprentissage de la grammaire du français langue étrangère. Langue(s) et Parole (2), 93-110. http://fr.calameo.com/read/00386623689c7cbba81f4
  100. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). La Grammaire actuelle et contextualisée : une grammaire pédagogique d’un nouveau type  Le français à l’université, 22 (3). http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2539.

 

Remarque L’ancienne liste illustrée a été conservée, mais, comme la plupart des publications sont aujourd’hui en ligne et qu’il n’y a plus de couverture à présenter, elle n’est plus mise à jour systématiquement. La plus grande partie des publications est également référencée dans la base de données de l’université de Jyväskylä http://tutka.jyu.fi, qui comptabilise les activités de recherche et de publication en fonction d’un classement fixé par voie ministérielle. Malgré quelques instructions en anglais, le contenu et les champs de consultation sont en finnois et donc inutilisables par les non finnophones. De plus, en raison des critères arrêtés par le ministère, toutes les publications ne sont pas enregistrées dans cette base de données (par exemple les traductions), et ces critères ne cessent de varier.

Pour simplifier la maintenance, les références sont présentées dans le format APA utilisé dans Tutka, avec quelques mots traduits ou mentions supplémentaires si nécessaire.

Julkaisut

Suurimman osan julkaisuista voi myös selata Jyväskylän yliopiston tutkimus- ja jul­kai­su­tie­to­järjestelmästä, joka sijaitsee osoitteessa http://tutka.jyu.fi. Alla oleva luettelo on kuitenkin täydellisempi ja ysityiskohtaisempi, sillä TUTKAan ei viedä kaikkia julkaisuja (esim. asiaproosan käännökset). Tutkassa viittaukset esitetään APA-muodossa (kursivointineen), ja tässä luet­te­los­sa käytetään täsmälleen samaa mallia. APA-viitteeseen kulumattomat lisätiedot on annettu hakasulkeissa.

Päivitetty 30.9.2017

Julkaisut on lueteltu

  1. julkaisutyypin mukaan (uusimmasta vahempaan)
  2. aikajärjestyksessä vanhimmasta uusimpaan.

Entistä käänteisessä aikajärjestyksessä luetteloa ei enää esitetä. Vanhaa kuvallista luetteloa sen sijaan voi vielä selailla, mutta svain ranskaksi ja sitä päivitetään vain joidenkin painettujen kirjojen osalta eikä sitä ole muutettu APA-formaattiin.

A. Julkaisutyypin mukaan

  1. Artikkelit
  2. Monografiat
  3. Kaunokirjalliset käännökset
  4. Sanakirjat
  5. Muut käännökset

1. Artikkelit

  1. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). La Grammaire actuelle et contextualisée : une grammaire pédagogique d’un nouveau type  Le français à l’université 22, (3). http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2539.
  2. Kalmbach, J-M. (2017). L’oral au service de l’apprentissage de la grammaire du français langue étrangère. Langue(s) et Parole (2), 93-110. http://fr.calameo.com/read/00386623689c7cbba81f4
  3. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). Une grammaire du français vue d'ici et d'ailleurs. Le français dans le monde, 2017 (409), 42-43.
  4. Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (2015). Présentation des actes du colloque. In Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (dir.). Actes du 2e Colloque international du GRAC, 2-3. http://www.univ-paris3.fr/medias/fichier/actes-colloque-grac_1450368800137.pdf
  5. Kalmbach, J.-M. (2015). Le marqueur d’infinitif: le français face à l’espagnol. In C. Bruley, & J. Suso López (Eds.), La terminología gramatical del español y del francés / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français : Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones / Émergences et transpositions, traductions et contextualisations, 151-170. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (100). Frankfurt am Main: Peter Lang publishing group.
  6. Kalmbach, J.-M. (2014). Le système composite du pronom de 3e personne en français. Langue française, 181 (1), 97-117.
  7. Beacco, J., Kalmbach, J.-M., & López, J. (2014). Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation. Langue française, 181 (1), 3-17.
  8. Kalmbach, J.-M. (2014). Grammaire du français et contextualisation : l'exemple du français en Finlande. In Les sciences du langage en Europe (pp. 163-178). Limoges: Éditions Lambert-Lucas.
  9. Kalmbach, J.-M. (2014). Les pronoms démonstratifs dans l’enseignement du français langue étrangère. In Aspects culturels, linguistiques et didactiques dans l’enseignement-apprentissage du français à un public non francophone (pp. 51-61). Québec: Association internationale des études québécoises. Retrieved from http://www.aieq.qc.ca/documents/0000/0380/Actes_Porto-Rico-2014.pdf
  10. Kalmbach, J.-M. (2013, 24.1.2013). Kielenkiintoista – Onko sormisuola todella sormilla otettavaa suolaa?. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  11. Kalmbach, J.-M. (2013, 17.1.2013). Erotiikka ja kielenkääntäminen. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  12. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.12.2012). Kielenkiintoista: Mitä sormisuoli oikein tarkoittaa?. Keskisuomalainen, s. 10.
  13. Martin, M., Mäntylä, K., & Kalmbach, J.-M. (2012). Näkökulmia oppimateriaaleihin. Kieliskooppi 2 joulukuu 2012.
  14. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.11.2012). Täällä Pohjantähden alla vihdoinkin kokonaan ranskaksi. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  15. Kalmbach, J.-M. (2012). Kirja-arvio: Ranskan verbiopas ”Cent verbes sans soucis”. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  16. Kalmbach, J.-M. (2012). Toki voi siinä olla tutkijoitakin mukana. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  17. Kalmbach, J.-M. (2012). Kielten tutkimus tutuksi. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  18. Kalmbach, J.-M. (2012, 19.09.2012). Terveisiä FILI:n kansainvälisestä kääntäjäkonferenssista. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  19. Kalmbach, J.-M. , & Nakayama, A. (2012). From school to university: the student admission system in Finland. In Journal of Faculty and Staff Development in Higher Education, (2012) (Vol.10) (大学教育実践ジャーナル 第10号), 33-37. Ehime University.
  20. Kalmbach, J.-M. (2012, 3.2.2012). Uudet mobiiliajan ranskan ja espanjan oppimateriaalit saatavana vapaasti verkossa. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  21. Kalmbach, J.-M. (2012, 20.2.2012). Mitä voimme oppia vieraan kielen kieliopin opetuksesta. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  22. Kalmbach, J.-M. (2011). Kielioppiterminologian rooli vieraan kielen opetuksessa ja oppimisessa. in Kangasvieri, T., & Pöyhönen, S. (Eds.). Kieli, koulutus ja yhteiskunta.
  23. Kalmbach, J.-M. (2011). Ce sera vous satisfaire – Un problème d’orthographe peut en cacher un autre. Материалы XV международной конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века», 64-67. [Nizhnij-Novgorod]
  24. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen kielioppi. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 16-28.
  25. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen historia. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 11-15.
  26. Kalmbach, J.-M. (2008). Intégrer les marqueurs d’infinitif dans la grammaire française. Synergies Pays scandinaves 3, 63-74.
  27. Kalmbach, J.-M. (2000). Elsass Ranskan ja Saksan suhteiden mittarina. in Mäkipelto, A., & Merisalo, O. (Eds.) Ranska Euroopassa. 100-115. Jyväskylä: Kopi-Jyvä Oy. [ISBN 952-91-3233-6. Ilm. 2001]
  28. Kalmbach, J.-M. (1998). Miten joku voi oppia suomea? Comment est-il possible qu’on apprenne le finnois?. Boréales 74-77, 259-264. [Paris. ISSN 812 NORD 1001. Ilm. 1999]
  29. Kalmbach, J.-M. (1997). Un attentat en préfecture. in Välikangas, O., & Härmä, J. (Eds.). Actes du Colloque ”Où va le français?”. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Série B no1, 59-64. Amsterdam. [ISBN 90-71317-12-9. Ilm. 1998]
  30. Kalmbach, J.-M. , & Jokinen, U. (Eds). (1988). 9e rencontre des professeurs de français de l’enseignement supérieur. Communications. Publications de l’Institut des langues romanes 2. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [ISBN 951-679-940-X. ISSN 0781-2175]
  31. Kalmbach, J.-M. (1988). Idées reçues. La Flèche. Bulletin de liaison des enseignants de français de Finlande. N° 17, 5-9. Helsinki: Centre culturel français.
  32. Kalmbach, J.-M. (1979). Fragment de lettre. Papyrus 682. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 132. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  33. Kalmbach, J.-M. , & Meyer, C. (1978). Reçu d’impôt. Papyrus 667. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 105. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.

2. Monografiat

  1. Kalmbach, J.-M. (2012). La Grammaire du français langue étrangère pour étudiants fin­no­phones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/grfle. [767 s. ISBN 978-951-39-4260-1]
  2. Kalmbach, J.-M. (2011). Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/phon. [185 s. ISBN 978-951-39-4424-7, http://urn.fi/5557]
  3. Kalmbach, J.-M. (2009). La grammaire française de l’étudiant finnophone. Kielten laitoksen julkaisuja 2. Jyväskylän yliopisto. [538 s. ISBN 978-951-39-3647-1. ISSN 1796-4105, myös pdf 2011]
  4. Kalmbach, J.-M. (2007). Prononciation française – ranskan ääntäminen. Théorie et exercices – teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [272 s. ISBN 978-951-39-2922-0. ISSN 1459-1588]
  5. Kalmbach, J.-M. (2005). De "de" à "ça": enseigner la grammaire française aux finnophones. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. Retrieved from http://ebooks.jyu.fi/9513921166.pdf [Väitöskirja. 214 s. ISBN 952-91-8561-8 (nid.), pdf ISBN 951-39-2116-6]
  6. Kalmbach, J.-M. (2003). Grammaire française – Ranskan kielioppi. I. Nom – pronom – verbe. Jyväskylä: Manycon Édition. [248 s. ISBN 952-99176-1-9]
  7. Kalmbach, J.-M. (2003) Phonétique et prononciation du français — Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: Manycon Édition. [302 s. ISBN 952-99176-0-0, vuoden 2002 DLRC:llä julkaistun kirjan tarkistettu versio uudella taitolla]
  8. Kalmbach, J.-M. (2002). Le vocabulaire de l’alimentation et de la cuisine dans l’Iliade et l’Odyssée. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto. [106 s. ISBN 951-39-0530-6. ISSN 0781-2175]
  9. Kalmbach, J.-M. (2002). Phonétique et prononciation du français – Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto. [320 s. ISBN 951-39-1215-9. ISSN 0781-2175]
  10. Kalmbach, J.-M. (1990). Cours de prononciation française pour étudiants de première année. Publications de l’Institut des langues romanes 5. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [196 s. ISBN 951-680-372-5. ISSN 0781-2175. 2. tarkistettu laitos (1995), 178 s.]
  11. Kalmbach, J.-M. (1990). Mémento de prononciation française pour étudiants avancés. Publications de l’Institut des langues romanes 4. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [98 s. ISBN 951-680-242-7. ISSN 0781-2175]

3. Kaunokirjalliset käännökset

Ellei muuta mainita, ranskannokset on tehty suomenkielisestä tekstistä.

  1. Bodor, Á. (2015 [2001, tark. laitos]). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Cambourakis.
  2. Lander, L. (2014). Le Silence de Saida (J.-M. Kalmbach, Trad.). Arles : Actes Sud.
  3. Pystynen, T. & Uusitalo, R. (2013). Mon pain quotidien, Aux puces, Au restaurant (J.-M. Kalmbach Trans.). in Rojola J., & Hakkola, K. La bande dessinée finlandaise 2013, 33-44, 81-95. Paris: Finnish Comics Society - Rackham. [3 sarjakuvaa. ISBN 978-2-87827-155-3, ISSN 2323-3109]
  4. Linna, V. (2012). Réconciliation. Ici sous l’Étoile polaire 3. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: les Bons Caractères. (Original work published 1962) [Täällä Pohjantähden alla III. 602 s. ISBN 978-2-91572-732-6]
  5. Rinnekangas, R. (2011). La Lune s’enfuit. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Éditions Phébus. (Original work published 1991-2010). [Kuu karkaa. 160 s. ISBN 978-2-75290-489-8]
  6. Örkény, I. (2010). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Éditions Cambourakis. [v. 1983 käännöksen uusi, tarkistettu laitos.151 s. ISBN 978-2-916589-47-3]
  7. Hagelberg, M., & Kalmbach, J.M. (2009). Hard West (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [100 s. ISBN 978-2-84414-300-6]
  8. Hagelberg, M. (2007). Kekkonen (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [192 s. ISBN 978-2-84414-229-0]
  9. Peeters, F., Thiriet, Delisle G., Tukiainen K., & Hagelberg M. (2006). L’Association en Inde (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [K. Tukiaisen ja M. Hagelbergin tekstit. 96 s. ISBN 2-84414-195-1]
  10. Ala-Harja, R. (2003). Tom Tom Tom (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Gaïa. [240 s. ISBN 2-84720-032-0]
  11. Hagelberg, M. (2003). Le Sultan de Vénus et autres moelles d’invertébrés (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [Teokset Venuksen sulttaani ja Tikapuuhermosto. 108 s. ISBN 2-84414-136-6]
  12. Hagelberg, M. (2002). Holmenkollen (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [104 s. ISBN 2-84414-064-5]
  13. Bodor, Á. (2001). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Robert Laffont. [Az érsek látogatása. 136 s. ISBN 2-221-09384-4]
  14. Rónay Gy. (1985). La Panthère et le chevreau (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Robert Laffont. [A párduc és a gödölye. 290 s. ISBN 2-221-04457-6]
  15. Illyés Gy. (1985). Proses et poèmes inédits. Pour saluer Gyula Illyés. Traduit du hongrois (J.-M. Kalmbach & al., Trans.). Fumel: La Barbacane. [12 eri ranskantajaa. 96 s.]
  16. Örkény I. (1984). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Publications orientalistes de France [Rózsakiállítás. 118 s. ISBN 2-7169-0202-1]
  17. Örkény I. (1983). Sœur Gloria (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Publications orientalistes de France [Glória. 106 s. ISBN 2-7169-0178-3]

4. Sanakirjat

  1. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2010). Suomi-ranska-suomi taskusanakirja. Helsinki: WSOY. [Uudistettu ja laajennettu laitos. 1089 s. ISBN 951-0-36594-6]
  2. Sundelin, S., & Kalmbach, J.-M. (2008). Ranska-suomi suursanakirja – Grand dictionnaire français-finnois. Helsinki: WSOY. [1632 s. ISBN 978-951-0-22696-4]
  3. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2007). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY. [uudistettu ja laajennettu laitos. 1182 s. ISBN 978-951-0-31905-5]
  4. Herin, G., & Sword, J. (2004). Matkasanakirja – ranska (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: WSOY. [Saksasta kääntänyt ja Suomen oloihin sovittanut J.-M. Kalmbach. 208 s. ISBN 951-0-27989-7]
  5. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2001). Suomi-ranska-suomi taskusanakirja. Helsinki: WSOY. [844 s. ISBN 951-0-22699-8]
  6. Kalmbach J.-M., & Sundelin S. (2000). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY. [971 s. ISBN 951-0-24665-4]
  7. Kalmbach, J.-M. (1998). Suomi-ranska -opiskelusanakirja [CD]. Helsinki: WSOY.
  8. Kalmbach, J.-M. (1994). Suomi-ranska -opiskelusanakirja. Helsinki: WSOY. [998 s. ISBN 951-0-18710-0.]

5. Muut käännökset

Ellei muuta mainita, ranskannokset on tehty suomenkielisestä tekstistä.

  1. Paavolainen, N. (Ed.). (2011). FINFO. La littérature finlandaise aujourd’hui – un monde de voix (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Ulkoasiainministeriö. [Suomen nykykirjallisuus. Ranskannettu suomesta ja englannista. 24 s. ISSN 1238-173X]
  2. Haaja, T. (Ed.) (2006) Cour administrative suprême. Rapport annuel 2005 (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2005. 42 s.]
  3. Koivu, V. (Ed.) (2005). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2004 (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2004. 34 s.]
  4. Elomaa, N. (Ed.) (2005). Korkeakoulusanasto (J.-M. Kalmbach & V. Laakso-Boudin, Trans.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia & Opetusministeriö. [ranskankielisen osuuden laadinta. 520 s. ISBN 951-570-616-5. ISSN 1235-7332]
  5. Kosunen, R. (Ed.) (2004). Valtioneuvostosanasto (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Edita & Valtioneuvoston kanslia. [Ranskankielisen osuuden laatinut J.-M. Kalmbach. 520  s. ISBN 951-37-4069-2. ISSN 1235-7332]
  6. Nuutinen, M. (2004). Jyväskylä (J.-M. Kalmbach, Trans.). Jyväsylä: Jyväskylän kaupunki. [Jyväskylän kaupungia esittelevä lahjakirjanen, ei kaupallisessa levityksessä. 32 s. ISBN 952-5332-59-4]
  7. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2004). Rapport annuel 2003 (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2003. 36 s.]
  8. Ulkoaisiainministeriö (2003). FINFO (2003). Le poids de l’écrit. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Ulokministeriö. [Ranskannos suomesta, saksasta ja ruotsista. 24 s. ISSN 1238-173X]
  9. Mikonranta, K., & al. (2003). Alvar Aalto, designer (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Gallimard. [ranskannos englannista ja suomesta. 240 s. ISBN 2-07-011753-7]
  10. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2003). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2002 (J.-M. Kalmbach, Trans.).
  11. Rikkonen, M. (2002). Aurores boréales (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Tammi. [Revontulet. 98 s. ISBN 951-31-2738-9]
  12. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2002). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2001. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2002. 34 s.]
  13. Rinnekangas, R. & Valkonen M. (2001). Auschwitz 1940-2000. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Salo: Lurra Editions. [82 s. ISBN 951-98346-0-5]
  14. Kuhmoinen, K. (Ed.) (2001). Tuomioistuinsanasto – Vocabulaire de la Justice. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Edita. [5 kielellä. J.-M. Kalmbach vastannut ranskantamisesta, työryhmä Heikki E.S. Mattila, A. Nuotto, C. Westerling. 242 s. ISBN 951-37-3501-X ISSN 1235-7332]
  15. Fredrikson, E. (2001). Le Pavillon finlandais à l’Exposition universelle de 1900. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Jyväskylä: Keski-Suomen museo. [Suomen paviljonki Pariisin maailmannäyttelyssä 1900. 96 s. ISBN 951-98734-0-6]
  16. Säntti, M. (Ed). (2001). La Littérature finlandaise au tournant du vingt-et-unième siècle. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus. [Ranskannettu suomesta, ruotsista ja englannista]
  17. Règlement du Parlement de Finlande. (2001). (J.-M. Kalmbach, Trans.). in Constiution de la Finlande. Vammala: Eduskunta, Ulkoministeriö & Oikeusministeriö [Jaakko Nousiaisen johdannon ja Eduskunnan työjärjestyksen ranskannos kirjassa Suomen perustuslaki. 174 s. ISBN 951-53-2245-6]
  18. Seppovaara, J. (2000). Suomenlinna – Au vent des saisons. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Rakennusalan kustantajat. [Suomenlinna – tuulee kesät talvet. 96 s. ISBN 951-664-049-4]
  19. Pallasmaa, J. (2000): Introduction. in Rinnekangas, R. Spiritus europæus. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Lahti: Lurra Editions. [150 s. ISBN 951-98346-0-5]
  20. Mäkinen, M. (Ed.) (1999). Heikkilä Jussi - Migratorius. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Jyväskylä: Jyväskylän taidemuseo. [39 s. ISBN 952-5332-04-7]
  21. Heiskanen, O. (1999). Outi Heiskanen. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Helsingin kaupungin taidemuseo. [6 s.]
  22. Luukkanen, R. (1999). Les songes de ma destinée. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Tampere: Kirjapaino Hermes. [Kohtaloni unet. 64 s. ISBN 952-91-1362-5]
  23. Torniainen, P. (Ed). (1999). Valtioneuvoston sanasto – Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Edita. [13-kielinen. Ranskankielisen osuuden tarkistanut ja uudistanut J.-M. Kalmbach. 294 s. ISBN 951-37-2512-X ISSN 1235-7332]
  24. Pietilä, U., & Rahiala, K. (1998). Helsinki – une ville aux dimensions humaines. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Gummerus. [Helsinki - ihmiskokoinen kaupunki. 128 s. ISBN 951-20-5305-5]
  25. Peura, L. (Ed). (1996). Valtionhallinnon sanastoa ranskaksi. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia / Edita [Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise. Ranskankielisen termistön laadinta J.-M. Kalmbachin johdolla. 122 s. ISBN 951-37-1861-1. ISSN 1235-7332]
  26. Luukkanen, R. (1991). Éclats de pierre, carillons de mots. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Tampere: Satapaino Ky. [Kirposi kivi ja sana helisi. 100 s. ISBN 952-90-3536-5]
  27. Hakala, M., & Suhonen, P. (Eds.). (1990). Le Parlement de Finlande. Histoire – Fonctionnement – Architecture. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Suomen eduskunta [Suomen eduskunta. 156 s. ISBN 951-47-4413-6]
  28. Laitinen, K. (1989). Littérature de Finlande. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Otava. [160 s. ISBN 951-1-10297-4. Uusi täydennetty laitos (1997). 166 s. ISBN 951-1-15063-2].
  29. Rajala, P. (1988). Frans Emil Sillanpää 16.9.1988 – 3.6.1964: FES 100. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: The Committee of F. E. Sillanpää Centenary [Ruotsin-, englannin-, ranskan- ja saksankielinen rinnakkaisteksti. 35 s.]
  30. Asplund, A., & Lipponen, U. (1985). Les 150 ans du Kalevala. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: SKS. [Kalevala 150 vuotta. 48 s.]

B. Julkaisut vanhimmasta uusimpaan

  1. Kalmbach, J.-M., & Meyer, C. (1978). Reçu d’impôt. Papyrus 667. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 105. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  2. Kalmbach, J.-M. (1979). Fragment de lettre. Papyrus 682. in Schwartz, J. (Ed). Papyrus grecs de la bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, s. 132. Strasbourg: Publications de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg.
  3. Örkény I. (1983). Sœur Gloria (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Publications orientalistes de France [Glória. 106 s. ISBN 2-7169-0178-3]
  4. Örkény I. (1984). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Publications orientalistes de France [Rózsakiállítás. 118 s. ISBN 2-7169-0202-1]
  5. Rónay Gy. (1985). La Panthère et le chevreau (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Robert Laffont. [A párduc és a gödölye. 290 s. ISBN 2-221-04457-6]
  6. Asplund, A., & Lipponen, U. (1985). Les 150 ans du Kalevala. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: SKS. [Kalevala 150 vuotta. 48 s.]
  7. Illyés Gy. (1985). Proses et poèmes inédits. Pour saluer Gyula Illyés. Traduit du hongrois (J.-M. Kalmbach & al., Trans.). Fumel: La Barbacane. [12 eri ranskantajaa. 96 s.]
  8. Kalmbach, J.-M. (1988). Idées reçues. La Flèche. Bulletin de liaison des enseignants de français de Finlande. N° 17, 5-9. Helsinki: Centre culturel français.
  9. Rajala, P. (1988). Frans Emil Sillanpää 16.9.1988 – 3.6.1964: FES 100. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: The Committee of F. E. Sillanpää Centenary [Ruotsin-, englannin-, ranskan- ja saksankielinen rinnakkaisteksti. 35 s.]
  10. Kalmbach, J.-M. , & Jokinen, U. (Eds). (1988). 9e rencontre des professeurs de français de l’enseignement supérieur. Communications. Publications de l’Institut des langues romanes 2. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [ISBN 951-679-940-X. ISSN 0781-2175]
  11. Laitinen, K. (1989). Littérature de Finlande. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Otava. [160 s. ISBN 951-1-10297-4. Uusi täydennetty laitos (1997). 166 s. ISBN 951-1-15063-2].
  12. Kalmbach, J.-M. (1990). Mémento de prononciation française pour étudiants avancés. Publications de l’Institut des langues romanes 4. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [98 s. ISBN 951-680-242-7. ISSN 0781-2175]
  13. Kalmbach, J.-M. (1990). Cours de prononciation française pour étudiants de première année. Publications de l’Institut des langues romanes 5. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [196 s. ISBN 951-680-372-5. ISSN 0781-2175. 2. tarkistettu laitos (1995), 178 s.]
  14. Hakala, M., & Suhonen, P. (Eds.). (1990). Le Parlement de Finlande. Histoire – Fonctionnement – Architecture. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Suomen eduskunta [Suomen eduskunta. 156 s. ISBN 951-47-4413-6]
  15. Luukkanen, R. (1991). Éclats de pierre, carillons de mots. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Tampere: Satapaino Ky. [Kirposi kivi ja sana helisi. 100 s. ISBN 952-90-3536-5]
  16. Kalmbach, J.-M. (1994). Suomi-ranska -opiskelusanakirja. Helsinki: WSOY. [998 s. ISBN 951-0-18710-0.]
  17. Peura, L. (Ed). (1996). Valtionhallinnon sanastoa ranskaksi. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia / Edita [Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise. Ranskankielisen termistön laadinta J.-M. Kalmbachin johdolla. 122 s. ISBN 951-37-1861-1. ISSN 1235-7332]
  18. Kalmbach, J.-M. (1997). Un attentat en préfecture. in Välikangas, O., & Härmä, J. (Eds.) Actes du Colloque ”Où va le français?”. Travaux et recherches en linguistique appliquée. Série B no1, 59-64. Amsterdam. [ISBN 90-71317-12-9. Ilm. 1998]
  19. Pietilä, U., & Rahiala, K. (1998). Helsinki – une ville aux dimensions humaines. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Gummerus. [Helsinki - ihmiskokoinen kaupunki. 128 s. ISBN 951-20-5305-5]
  20. Kalmbach, J.-M. (1998). Suomi-ranska -opiskelusanakirja [CD]. Helsinki: WSOY.
  21. Kalmbach, J.-M. (1998). Miten joku voi oppia suomea? Comment est-il possible qu’on apprenne le finnois?. Boréales 74-77, 259-264. [Paris. ISSN 812 NORD 1001. Ilm. 1999]
  22. Torniainen, P. (Ed). (1999). Valtioneuvoston sanasto – Lexique de l’administration gouvernementale finlandaise. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Edita. [13-kielinen. Ranskankielisen osuuden tarkistanut ja uudistanut J.-M. Kalmbach. 294 s. ISBN 951-37-2512-X ISSN 1235-7332]
  23. Luukkanen, R. (1999). Les songes de ma destinée. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Tampere: Kirjapaino Hermes. [Kohtaloni unet. 64 s. ISBN 952-91-1362-5]
  24. Heiskanen, O. (1999). Outi Heiskanen. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Helsingin kaupungin taidemuseo. [6 s.]
  25. Mäkinen, M. (Ed.) (1999). Heikkilä Jussi - Migratorius. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Jyväskylä: Jyväskylän taidemuseo. [39 s. ISBN 952-5332-04-7]
  26. Pallasmaa, J. (2000): Introduction. in Rinnekangas, R. Spiritus europæus. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Lahti: Lurra Editions. [150 s. ISBN 951-98346-0-5]
  27. Seppovaara, J. (2000). Suomenlinna – Au vent des saisons. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Rakennusalan kustantajat. [Suomenlinna – tuulee kesät talvet. 96 s. ISBN 951-664-049-4]
  28. Kalmbach J.-M., & Sundelin S. (2000). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY. [971 s. ISBN 951-0-24665-4]
  29. Rinnekangas, R. & Valkonen M. (2001). Auschwitz 1940-2000. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Salo: Lurra Editions. [82 s. ISBN 951-98346-0-5]
  30. Kalmbach, J.-M. (2000). Elsass Ranskan ja Saksan suhteiden mittarina. in Mäkipelto, A., & Merisalo, O. (Eds.). Ranska Euroopassa. 100-115. Jyväskylä: Kopi-Jyvä Oy. [ISBN 952-91-3233-6. Ilm. 2001]
  31. Règlement du Parlement de Finlande. (2001). (J.-M. Kalmbach, Trans.). in Constiution de la Finlande. Vammala: Eduskunta, Ulkoministeriö & Oikeusministeriö [Jaakko Nousiaisen johdannon ja Eduskunnan työjärjestyksen ranskannos kirjassa Suomen perustuslaki. 174 s. ISBN 951-53-2245-6]
  32. Säntti, M. (Ed). (2001). La Littérature finlandaise au tournant du vingt-et-unième siècle. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Suomen kirjallisuuden tiedotuskeskus. [Ranskannettu suomesta, ruotsista ja englannista]
  33. Fredrikson, E. (2001). Le Pavillon finlandais à l’Exposition universelle de 1900. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Jyväskylä: Keski-Suomen museo. [Suomen paviljonki Pariisin maailmannäyttelyssä 1900. 96 s. ISBN 951-98734-0-6]
  34. Bodor, Á. (2001). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Robert Laffont. [Az érsek látogatása. 136 s. ISBN 2-221-09384-4]
  35. Kuhmoinen, K. (Ed.) (2001). Tuomioistuinsanasto – Vocabulaire de la Justice. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Edita. [5 kielellä. J.-M. Kalmbach vastannut ranskantamisesta, työryhmä Heikki E.S. Mattila, A. Nuotto, C. Westerling. 242 s. ISBN 951-37-3501-X ISSN 1235-7332]
  36. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2001). Suomi-ranska-suomi taskusanakirja. Helsinki: WSOY. [844 s. ISBN 951-0-22699-8]
  37. Hagelberg, M. (2002). Holmenkollen (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [104 s. ISBN 2-84414-064-5]
  38. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2002). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2001. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2002. 34 s.]
  39. Kalmbach, J.-M. (2002). Phonétique et prononciation du français – Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto. [320 s. ISBN 951-39-1215-9. ISSN 0781-2175]
  40. Kalmbach, J.-M. (2002). Le vocabulaire de l’alimentation et de la cuisine dans l’Iliade et l’Odyssée. Jyväskylä: DLRC, Jyväskylän yliopisto. [106 s. ISBN 951-39-0530-6. ISSN 0781-2175]
  41. Rikkonen, M. (2002). Aurores boréales (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Tammi. [Revontulet. 98 s. ISBN 951-31-2738-9]
  42. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2002). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2001. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2002. 34 s.]
  43. Hagelberg, M. (2003). Le Sultan de Vénus et autres moelles d’invertébrés (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [Teokset Venuksen sulttaani ja Tikapuuhermosto. 108 s. ISBN 2-84414-136-6]
  44. Kalmbach, J.-M. (2003) Phonétique et prononciation du français — Ranskan fonetiikka ja ääntäminen. Jyväskylä: Manycon Édition. [302 s. ISBN 952-99176-0-0, vuoden 2002 DLRC:llä julkaistun kirjan tarkistettu versio uudella taitolla]
  45. Kalmbach, J.-M. (2003). Grammaire française – Ranskan kielioppi. I. Nom – pronom – verbe. Jyväskylä: Manycon Édition. [248 s. ISBN 952-99176-1-9]
  46. Mikonranta, K., & al. (2003). Alvar Aalto, designer (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Gallimard. [ranskannos englannista ja suomesta. 240 s. ISBN 2-07-011753-7]
  47. Ala-Harja, R. (2003). Tom Tom Tom (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Gaïa. [240 s. ISBN 2-84720-032-0]
  48. Ulkoaisiainministeriö (2003). FINFO (2003). Le poids de l’écrit. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Ulokministeriö. [Ranskannos suomesta, saksasta ja ruotsista. 24 s. ISSN 1238-173X]
  49. Herin, G., & Sword, J. (2004). Matkasanakirja – ranska (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: WSOY. [Saksasta kääntänyt ja Suomen oloihin sovittanut J.-M. Kalmbach. 208 s. ISBN 951-0-27989-7]
  50. Ahvenniemi, T. (Ed.) (2004). Rapport annuel 2003 (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2003. 36 s.]
  51. Nuutinen, M. (2004). Jyväskylä (J.-M. Kalmbach, Trans.). Jyväsylä: Jyväskylän kaupunki. [Jyväskylän kaupungia esittelevä lahjakirjanen, ei kaupallisessa levityksessä. 32 s. ISBN 952-5332-59-4]
  52. Kosunen, R. (Ed.) (2004). Valtioneuvostosanasto (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Edita & Valtioneuvoston kanslia. [Ranskankielisen osuuden laatinut J.-M. Kalmbach. 520  s. ISBN 951-37-4069-2. ISSN 1235-7332]
  53. Elomaa, N. (Ed.) (2005). Korkeakoulusanasto (J.-M. Kalmbach & V. Laakso-Boudin, Trans.). Helsinki: Valtioneuvoston kanslia & Opetusministeriö. [ranskankielisen osuuden laadinta. 520 s. ISBN 951-570-616-5. ISSN 1235-7332]
  54. Koivu, V. (Ed.) (2005). Cour administrative suprême. Rapport annuel 2004 (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2004. 34 s.]
  55. Kalmbach, J.-M. (2005). De "de" à "ça": enseigner la grammaire française aux finnophones. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. Retrieved from http://ebooks.jyu.fi/9513921166.pdf [Väitöskirja. 214 s. ISBN 952-91-8561-8 (nid.), pdf ISBN 951-39-2116-6]
  56. Peeters, F., Thiriet, Delisle G., Tukiainen K., & Hagelberg M. (2006). L’Association en Inde (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [K. Tukiaisen ja M. Hagelbergin tekstit. 96 s. ISBN 2-84414-195-1]
  57. Haaja, T. (Ed.) (2006) Cour administrative suprême. Rapport annuel 2005 (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: KHO. [Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikertomus 2005. 42 s.]
  58. Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. (2007). Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY. [uudistettu ja laajennettu laitos. 1182 s. ISBN 978-951-0-31905-5]
  59. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen historia. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 11-15.
  60. Kalmbach, J.-M. (2007). Ranskan kielen kielioppi. in Kalmbach, J.-M., & Sundelin, S. Suomi-ranska-suomi sanakirja. Helsinki: WSOY, 16-28.
  61. Kalmbach, J.-M. (2007). Prononciation française – ranskan ääntäminen. Théorie et exercices – teoria ja harjoitukset. Kielten laitoksen oppimateriaaleja. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto. [272 s. ISBN 978-951-39-2922-0. ISSN 1459-1588]
  62. Hagelberg, M. (2007). Kekkonen (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [192 s. ISBN 978-2-84414-229-0]
  63. Kalmbach, J.-M. (2008). Intégrer les marqueurs d’infinitif dans la grammaire française. Synergies Pays scandinaves 3, 63-74.
  64. Sundelin, S., & Kalmbach, J.-M. (2008). Ranska-suomi suursanakirja – Grand dictionnaire français-finnois. Helsinki: WSOY. [1632 s. ISBN 978-951-0-22696-4]
  65. Hagelberg, M., & Kalmbach, J.M. (2009). Hard West (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: L’Association. [100 s. ISBN 978-2-84414-300-6]
  66. Kalmbach, J.-M. (2009). La grammaire française de l’étudiant finnophone. Kielten laitoksen julkaisuja 2. Jyväskylän yliopisto. [538 s. ISBN 978-951-39-3647-1. ISSN 1796-4105, myös pdf 2011]
  67. Örkény, I. (2010). Floralies (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Éditions Cambourakis. [v. 1983 käännöksen uusi, tarkistettu laitos.151 s. ISBN 978-2-916589-47-3]
  68. Paavolainen, N. (Ed.). (2011). FINFO. La littérature finlandaise aujourd’hui – un monde de voix (J.-M. Kalmbach, Trans.). Helsinki: Ulkoasiainministeriö. [Suomen nykykirjallisuus. Ranskannettu suomesta ja englannista. 24 s. ISSN 1238-173X]
  69. Rinnekangas, R. (2011). La Lune s’enfuit. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: Éditions Phébus. (Original work published 1991-2010). [Kuu karkaa. 160 s. ISBN 978-2-75290-489-8]
  70. Kalmbach, J.-M. (2011). Ce sera vous satisfaire – Un problème d’orthographe peut en cacher un autre. Материалы XV международной конференции «Французский язык и культура Франции в России XXI века», 64-67. [Nizhnij-Novgorod]
  71. Kalmbach, J.-M. (2011). Kielioppiterminologian rooli vieraan kielen opetuksessa ja oppimisessa. in Kangasvieri, T., & Pöyhönen, S. (Eds.). Kieli, koulutus ja yhteiskunta.
  72. Kalmbach, J.-M. (2012, 20.2.2012). Mitä voimme oppia vieraan kielen kieliopin opetuksesta. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  73. Kalmbach, J.-M. (2011). Phonétique et prononciation du français pour apprenants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/phon. [185 s. ISBN 978-951-39-4424-7, http://urn.fi/URN:ISBN:978-951-39-4424-7]
  74. Kalmbach, J.-M. (2012, 20.2.2012). Mitä voimme oppia vieraan kielen kieliopin opetuksesta. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  75. Kalmbach, J.-M. (2012, 3.2.2012). Uudet mobiiliajan ranskan ja espanjan oppimateriaalit saatavana vapaasti verkossa. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  76. Kalmbach, J.-M. , & Nakayama, A. (2012). From school to university: the student admission system in Finland. In Journal of Faculty and Staff Development in Higher Education, (2012) (Vol.10) (大学教育実践ジャーナル 第10号), 33-37. Ehime University.
  77. Kalmbach, J.-M. (2012). La Grammaire du français langue étrangère pour étudiants finnophones. Jyväskylä: Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto. Retrieved from research.jyu.fi/grfle. [767 s. ISBN 978-951-39-4260-1]
  78. Kalmbach, J.-M. (2012, 19.09.2012). Terveisiä FILI:n kansainvälisestä kääntäjäkonferenssista. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  79. Kalmbach, J.-M. (2012). Kielten tutkimus tutuksi. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  80. Kalmbach, J.-M. (2012, 19.09.2012). Terveisiä FILI:n kansainvälisestä kääntäjäkonferenssista. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog
  81. Kalmbach, J.-M. (2012). Toki voi siinä olla tutkijoitakin mukana. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  82. Kalmbach, J.-M. (2012). Kirja-arvio: Ranskan verbiopas ”Cent verbes sans soucis”. Kieliskooppi 1, lokakuu 2012.
  83. Linna, V. (2012). Réconciliation. Ici sous l’Étoile polaire 3. (J.-M. Kalmbach, Trans.). Paris: les Bons Caractères. (Original work published 1962) [Täällä Pohjantähden alla III. 602 s. ISBN 978-2-91572-732-6]
  84. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.11.2012). Täällä Pohjantähden alla vihdoinkin kokonaan ranskaksi. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  85. Martin, M., Mäntylä, K., & Kalmbach, J.-M. (2012). Näkökulmia oppimateriaaleihin. Kieliskooppi 2 joulukuu 2012.
  86. Kalmbach, J.-M. (2012, 21.12.2012). Kielenkiintoista: Mitä sormisuoli oikein tarkoittaa?. Keskisuomalainen, s. 10.
  87. Pystynen, T. & Uusitalo, R. (2013). Mon pain quotidien, Aux puces, Au restaurant (J.-M. Kalmbach Trans.). in Rojola J., & Hakkola, K. La bande dessinée finlandaise 2013, 33-44, 81-95. Paris: Finnish Comics Society - Rackham. [3 sarjakuvaa. ISBN 978-2-87827-155-3, ISSN 2323-3109]
  88. Kalmbach, J.-M. (2013, 17.1.2013). Erotiikka ja kielenkääntäminen. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog.
  89. Kalmbach, J.-M. (2013, 24.1.2013). Kielenkiintoista – Onko sormisuola todella sormilla otettavaa suolaa?. Kielipään blogi. Kielikampus.jyu.fi/blog
  90. Kalmbach, J.-M. (2014). Les pronoms démonstratifs dans l’enseignement du français langue étrangère. In Aspects culturels, linguistiques et didactiques dans l’enseignement-apprentissage du français à un public non francophone (pp. 51-61). Québec: Association internationale des études québécoises. Retrieved from http://www.aieq.qc.ca/documents/0000/0380/Actes_Porto-Rico-2014.pdf
  91. Kalmbach, J.-M. (2014). Grammaire du français et contextualisation : l'exemple du français en Finlande. In Les sciences du langage en Europe (pp. 163-178). Limoges: Éditions Lambert-Lucas.
  92. Beacco, J., Kalmbach, J.-M., & López, J. (2014). Les contextualisations de la description du français dans les grammaires étrangères : présentation. Langue française, 181 (1), 3-17.
  93. Kalmbach, J.-M. (2014). Le système composite du pronom de 3e personne en français. Langue française, 181 (1), 97-117.
  94. Lander, L. (2014). Le Silence de Saida (J.-M. Kalmbach, Trad.). Arles : Actes Sud.
  95. Kalmbach, J.-M. (2015). Le marqueur d’infinitif: le français face à l’espagnol. In C. Bruley, & J. Suso López (Eds.), La terminología gramatical del español y del francés / La terminologie grammaticale de l’espagnol et du français : Emergencias y transposiciones, traducciones y contextualizaciones / Émergences et transpositions, traductions et contextualisations (pp. 151-170). Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (100). Frankfurt am Main: Peter Lang publishing group.
  96. Bodor, Á. (2015 [2001, tark. laitos]). La Visite de l’archevêque (J.-M. Kalmbach, Trad.). Paris: Éditions Cambourakis.
  97. Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (2015). Présentation des actes du colloque. In Kalmbach, J.-M. & Stratilaki-Klein, S. (dir.). Actes du 2e Colloque international du GRAC, 2-3. http://www.univ-paris3.fr/medias/fichier/actes-colloque-grac_1450368800137.pdf
  98. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). Une grammaire du français vue d'ici et d'ailleurs. Le français dans le monde, 2017 (409), 42-43.
  99. Kalmbach, J-M. (2017). L’oral au service de l’apprentissage de la grammaire du français langue étrangère. Langue(s) et Parole (2), 93-110. http://fr.calameo.com/read/00386623689c7cbba81f4
  100. Beacco, J.-C., & Kalmbach, J.-M. (2017). La Grammaire actuelle et contextualisée : une grammaire pédagogique d’un nouveau type  Le français à l’université 22, (3). http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2539.